Entradas
Comentarios

Representantes de los traductores profesionales y de las editoriales, así como responsables culturales de toda la UE se reunieron el pasado lunes en Bruselas para tratar cuestiones relacionadas con el sector. Entre otras cosas, se comprometieron:

a mejorar las condiciones de los traductores literarios, a respaldar a los editores que favorezcan las versiones a otros idiomas, a desarrollar iniciativas como la de una red de librerías europeas -al estilo del programa de cine Media-, y a crear un observatorio europeo del sector que podría fijar su sede en Toledo…

La idea de fondo es asegurar la diversidad cultural y el plurilingüismo esquivando la hegemonía del inglés. Para ello, se hace necesario potenciar la enseñanza de idiomas y apoyar la traducción.

Más información en el reportaje del País publicado hoy mismo: La traducción europea pide auxilio (Miguel Á. Villena).

Scridb filter

Escribir un comentario