Entradas
Comentarios

Archivo de la categoría 'Traducción'

Día internacional de la traducción

Retomo el blog tras la ausencia que me han impuesto mis recientes obligaciones para recordarle a mis lectores (si los hubiere) que hoy es el Día internacional de la traducción. La Federación Internacional de Traductores (FIT) propuso esta fecha porque el 30 de septiembre fue el día en que murió Jerónimo de Estridón, quien tradujo […]

Seguir leyendo »

Mis nuevas obligaciones me han mantenido un poco alejada del blog y, aunque he añadido algún enlace que otro, no he tenido tiempo de escribir ninguna entrada. Vuelvo hoy con novedades varias. Por un lado, he de hablar de mi trabajo con Moodle. Cuando preparé el wiki para el curso de cine y literatura, no […]

Seguir leyendo »

Audiodescripción

En junio tendrá lugar la segunda edición del congreso de audiodescripción de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Más información en la web del ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description). Scridb filter

Seguir leyendo »

Reunión en Bruselas en torno a la traducción

Representantes de los traductores profesionales y de las editoriales, así como responsables culturales de toda la UE se reunieron el pasado lunes en Bruselas para tratar cuestiones relacionadas con el sector. Entre otras cosas, se comprometieron: a mejorar las condiciones de los traductores literarios, a respaldar a los editores que favorezcan las versiones a otros […]

Seguir leyendo »

Traducir en la frontera

Éste es el bonito lema del IV Congreso de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación), que se celebrará en Vigo del 8 al 10 de octubre de 2009. Ya se ha abierto la convocatoria de comunicaciones, que se cerrará el 30 de mayo. Para más información, véase la web del congreso. […]

Seguir leyendo »

MuTra PhD School

Para los interesados en la traductología, se abre la inscripción del próximo MuTra, que se celebrará en Saarbrücken del 29 de junio al 4 de julio. Esta vez hay conferencias sobre cuestiones teóricas, actividades dirigidas a doctorandos, así como talleres de subtitulación y de audiodescripción. Aquí tenéis el programa en PDF. Toda la información al […]

Seguir leyendo »

El polémico doblaje al catalán

El día 4 se presentan las bases para una nueva Ley del Cine de Cataluña y con ella el doblaje y la subtitulación vuelven a levantar polémica. Según explica El País, la propuesta de ley estipula la obligación para las distribuidoras de doblar al catalán por lo menos la mitad de copias de cada película […]

Seguir leyendo »