Entradas
Comentarios

Intereses

Aunque por mi formación procedo del campo de la Traductología, me siento estrechamente vinculada al terreno de la Filología hispánica. En ambos ámbitos, son los aspectos culturales en los que se integran los hechos lingüísticos los que más han acaparado mi atención. Como respuesta a mi labor docente, no he podido evitar adentrarme en las reflexiones sobre didáctica. Estoy, además, abierta a nuevos temas y nuevas perspectivas. Mis intereses investigadores se pueden resumir en los siguiente puntos:

  • Cultura y traducción / Transferencia cultural
  • Relaciones culturales hispano-germanas
  • Estudios de recepción
  • Traducción audiovisual
  • Historia de la Traductología
  • Cine español
  • Cine y TIC en el aula
  • E-learning y blended learning
  • Didáctica del español como lengua extranjera (ELE)

Ponencias como invitada

  • La recepción y crítica del cine español en Alemania (1975-2005), Departamento de Lenguas Románicas, Universidad de Viena, 2 de abril de 2009.
  • La recepción y crítica del cine español en Alemania (1975-2005), Jornadas bilaterales “Españoles y alemanes: una comparación de culturas”, Centro de Estudios Hispánicos, Universität Regensburg, 12-14 de noviembre de 2009.
  • La adaptación cinemtográfica en el aula de ELE, Área de Didáctica de las lenguas románicas, Departamento de Lingüístcia y Literatura, Universidad de Bremen, 10 de diciembre de 2010.

Comunicaciones

  • Adaptación cinematográfica y traducción: hacia una sistematización de sus relaciones, “I Congreso SETAM”, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 27-28 de abril de 2001.
  • Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context, “In so Many Words: Language Transfer on The Screen”, University of Surrey Roehampton, Londres, 6 -7 de febrero de 2004.
  • Adaptación cinematográfica y traducción: un modelo de análisis de las relaciones entre la literatura, el cine y la traducción, “IV Jornadas de doblaje y subtitulación”, Universidad de Alicante, 4-6 de mayo de 2004.
  • Adaptación cinematográfica y traducción: en busca de normas de transferencia en el ámbito hispano-alemán, “IV Congreso internacional de trasvases culturales: literatura, cine y traducción”, Universidad del País Vasco, Vitoria, 27-29 de mayo de 2004.
  • Adaptaciones literarias en el cine español (1975-2000): Selección, formas y estilos, “IX Seminario de cine y literatura: Trazos del cine español”, 8.-11 de marzo de 2005.
  • Adaptaciones cinematográficas de la literatura española en Alemania (1975-2000), “Primeras Jornadas culturales hispano-alemanas en Alicante. El orgulloso español y la cabeza cuadrada: imágenes (des)enfocadas en las relaciones bilaterales”, Universidad de Alicante, 3-7 de octubre de 2006.
  • Las adaptaciones cinematográficas españolas del teatro español y su recepción en Alemania (1975-2005), “XVI Deutscher Hispanistentag”, Dresden, 28-31 de marzo de 2007.
  • Cine, literatura y web 2.0 en la clase de cultura española, “23. Kongress für Fremdsprachendidaktik der Deutschen Gesellschaft für Fremdsprachenforschung. Grenzen überschreiten: sprachich, fachlich, kulturell”, Universität Leipzig, 30 de septiembre – 3 de octubre de 2009.
  • Und wie soll denn das heißen? Überlegungen zur Bezeichnung der Geschichte der Translationswissenschaft, “Internationale Fachtagung Überstunzsgeschichte – Bausteine für eine Geschichte des Wissenstransfers”, Humboldt-Universität zu Berlin, 3-6 de diciembre de 2009.
  • Formación de terminología y transmisión del saber, “V Coloquio Internacional sobre la historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad. Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas”, Universität Leipzig, 27-30 de mayo de 2010.
  • Mi palabra favorita, “VII Foro de profesores de E/LE”, Universidad de València, 25-26 de febrero de 2011.

Coordinación de secciones o grupos de trabajo

  • Presidenta de mesa en las secciones “Semántica y enfoques cognitivos” y “Enfoques contrastivos” en el VII Congreso de Internacional de Lingüística Hispánica, Universidad de Leipzig, 4-7 de octubre de 2009.
  • Coordinadora, junto a María José Carrión, del grupo de trabajo “Medien und Technologie” en las jornadas “27. Arbeitstagung des Arbeitskreises AKS: Gekonnt, verkannt, anerkannt? – Sprachen im Bologna-Prozess”, Universidad de Mannheim, 1-3 de marzo de 2012.

Ir a Experiencia laboral.

Ir a Publicaciones.

Volver a Currículum vítae.

Scridb filter

Imposible realizar comentarios.